Loading
Loading
Axe d'étude n° 1 de la thématique « Expression et création de soi » du programme de terminale LLCER anglais (BO spécial n° 8 du 25 juillet 2019), pleinement support de l'épreuve écrite de spécialité. On y étudie, en anglais et à un niveau C1, comment les arts du monde anglophone (poésie romantique, cinéma, danse, peinture, art vidéo, art oratoire, théâtre) disent, figurent et exploitent les émotions, et comment cette expression participe de la construction d'une identité individuelle et collective. La fiche entraîne à l'analyse problématisée de documents, à la synthèse écrite d'environ 500 mots et à la traduction / transposition.
5sectionsca. 22min de lecture4compétencesNiveauBase 1 · Standard 2 · Approfondissement 2Vérifié · 06/2026
niveau de base
Maîtrisez d'abord le vocabulaire des émotions et des procédés (imagery, tone, pathos, sublime, mood) et sachez dire QUELLE émotion une œuvre exprime et PAR QUEL moyen.
niveau approfondi
Construisez une problématique qui confronte plusieurs arts et époques, reliez l'émotion à la construction de soi et à un courant (romantisme, expressionnisme), nuancez (émotion exacerbée vs retenue) et soignez une langue C1 dans la synthèse comme dans la traduction.
Lesetiefe: Approfondi
Schriftgröße: Standard
Émotion → œuvre → identité : le cadre d'analyse de l'axe
« I wandered lonely as a cloud » — William Wordsworth opens his poem on a solitary speaker who, recalling a host of daffodils, feels his « heart with pleasure fills ». In English, identify the emotion expressed and the device that conveys it, and link it to the construction of a poetic self.
L'émotion centrale passe de la solitude mélancolique (« lonely as a cloud ») à la joie (« pleasure »), puis à un bonheur de la mémoire : l'œuvre exprime moins un fait qu'un mouvement intérieur du sentiment.
Le procédé clé est la comparaison / image (simile, imagery) : le « je » se compare à un nuage solitaire, puis la vision des jonquilles (« a host of golden daffodils ») projette l'émotion sur la nature. La communion avec la Nature est le vecteur de l'émotion — trait romantique.
Le sentiment ne reste pas extérieur : il s'inscrit dans la mémoire du poète (« they flash upon that inward eye ») et nourrit son identité. L'émotion exprimée devient matériau d'un « moi » poétique — c'est exactement le lien émotion / construction de soi de l'axe.
On reconnaît le romantisme britannique : exaltation du sentiment individuel, communion avec la Nature, valeur de la mémoire et de l'imagination. Le situer permet d'éviter l'analyse hors-sol.
Résultat : Le poème exprime un glissement de la solitude vers la joie par l'image (le « je » comme nuage, puis la vision des jonquilles), dans la communion romantique avec la Nature ; l'émotion, fixée par la mémoire, devient matériau d'une identité poétique — illustration directe du lien émotion / construction de soi.
Erreurs fréquentes
Révision active
In English (about 120 words), define the difference between expressing an emotion and depicting it, then take one anglophone work and explain which emotion it conveys, by which single device, and how that emotion shapes a sense of self.
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de spécialité LLCER anglais — terminale (BO spécial n° 8 du 25 juillet 2019), thématique « Expression et création de soi », axe « L'expression des émotions » (Ministère de l'Éducation nationale — Éduscol)
Trois veines romantiques de l'émotion (Nature, deuil, passion)
In Poe's « Annabel Lee », the speaker mourns a dead beloved in « a kingdom by the sea », endlessly repeating her name and the phrase « in this kingdom by the sea ». In English, analyse how form conveys grief.
L'émotion dominante est le deuil obsessionnel : un amour qui survit à la mort et tourne à la fixation. Le poème n'explique pas la douleur, il la fait entendre.
La reprise insistante du nom « Annabel Lee » et du refrain « in this kingdom by the sea » (repetition, refrain) mime la pensée tournée en boucle du endeuillé : la forme imite l'incapacité à se détacher de la perte.
Le balancement régulier des vers et les sonorités liquides (the rhyme, the lulling rhythm) créent une mélodie funèbre, presque berceuse, qui esthétise la douleur — c'est la sublimation de l'émotion par la musique du vers.
Le deuil devient ici matériau d'une identité poétique : le « je » se définit tout entier par sa fidélité à la morte. L'expression de l'émotion construit le sujet.
Résultat : Dans « Annabel Lee », la répétition du nom et du refrain ainsi que le rythme lancinant transforment le deuil en mélodie obsédante : la forme sonore FABRIQUE la douleur et la sublime, et le « je » se construit tout entier autour de cette perte — exemple type d'émotion romantique exacerbée.
Erreurs fréquentes
Révision active
Compare two short poems on grief or love (e.g. Poe's « Annabel Lee » and a poem by Emily Dickinson) in about 180 English words: which emotion does each express, by which formal devices, and how exacerbated or restrained is the expression in each case?
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de spécialité LLCER anglais — terminale (BO spécial n° 8 du 25 juillet 2019), thématique « Expression et création de soi » (Ministère de l'Éducation nationale — Éduscol)
L'émotion dans les arts visuels : un spectre de l'intensité
Edward Hopper's paintings often show a single figure alone by a window in a bare, light-filled room, looking away from the viewer. In English, analyse the emotion conveyed and the pictorial devices that build it, then say what sense of self it expresses.
L'émotion dominante n'est pas violente mais RETENUE : une solitude paisible et mélancolique, une attente silencieuse (quiet solitude, introspection). L'œuvre exprime un sentiment contenu, non un débordement.
Le cadrage isole une figure unique dans un espace dépouillé ; la lumière nette qui entre par la fenêtre (the stark light, the bare composition) crée une atmosphère suspendue. Le vide autour du personnage matérialise l'isolement.
La figure détourne le regard, refusant le contact (the figure looks away) : le spectateur observe sans entrer dans l'intimité, ce qui renforce la distance et la réserve émotionnelle.
Cette émotion contenue dit une identité moderne, urbaine, marquée par l'isolement et l'introspection : selon le programme, une émotion retenue n'en constitue pas moins une œuvre forte et une construction identitaire singulière.
Résultat : Par un cadrage isolant, une lumière crue et un regard détourné, Hopper exprime une solitude RETENUE plutôt qu'un débordement : l'émotion contenue suffit à construire une identité moderne marquée par l'introspection — démonstration que la force d'une œuvre ne tient pas à l'intensité affichée du sentiment.
Erreurs fréquentes
Révision active
Choose one anglophone visual work that conveys a violent emotion (e.g. a Francis Bacon painting or a Jane Campion film still) and one that conveys a restrained emotion (e.g. an Edward Hopper painting). In about 180 English words, analyse the devices each uses and what sense of self each expresses.
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de spécialité LLCER anglais — terminale (BO spécial n° 8 du 25 juillet 2019), thématique « Expression et création de soi » (Ministère de l'Éducation nationale — Éduscol)
L'émotion oratoire : une émotion partagée (orateur ↔ auditoire)
In « I have a dream » (M.L. King, 1963), the orator repeats « I have a dream that… » at the start of successive sentences before a vast crowd. In English, analyse how the speech expresses emotion in both speaker and audience, and what identity it builds.
Le procédé central est l'anaphore (anaphora) : la répétition de « I have a dream that… » en tête de phrases successives. La structure répétitive crée un rythme montant, presque incantatoire, qui porte l'émotion.
L'anaphore exprime l'espérance et la conviction de l'orateur (hope, faith, determination) : chaque reprise renforce l'intensité du sentiment et fait de la parole une profession de foi.
Le rythme et l'adresse à la foule (the crescendo, the shared rhythm) entraînent l'auditoire : l'émotion se communique et se partage en temps réel. C'est la dimension réceptive de l'art oratoire que souligne le programme.
Le « dream » répété fédère un « nous » : l'émotion partagée construit une identité collective (la communauté des droits civiques) autour d'un espoir commun. L'expression de l'émotion devient acte fondateur d'un groupe.
Résultat : Par l'anaphore « I have a dream that… », le discours exprime l'espérance de l'orateur ET la fait éprouver à la foule dans un crescendo partagé : l'émotion, communiquée en temps réel, fonde une identité collective — illustration de la double émotion (orateur ↔ auditoire) propre à l'art oratoire.
Erreurs fréquentes
Révision active
Take an excerpt from M.L. King's « I have a dream » and a short Shakespearean soliloquy (e.g. Hamlet's « To be, or not to be »). In about 200 English words, compare how each expresses emotion in both speaker and listener, and which identity — collective or individual — each builds.
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de spécialité LLCER anglais — terminale (BO spécial n° 8 du 25 juillet 2019), thématique « Expression et création de soi » (Ministère de l'Éducation nationale — Éduscol)
Architecture d'une synthèse de dossier (env. 500 mots)
A dossier gathers: (A) Poe's « Annabel Lee », (B) an Edward Hopper painting of a solitary figure, (C) a still from Jane Campion's « Bright Star ». Draft an English problematic statement and a 2-axis plan for a 500-word synthesis, then translate into French: « Each work turns a private feeling into a shape the viewer cannot forget. »
Les trois documents transforment une émotion intime (deuil, solitude, désir mélancolique) en forme sensible, mais par des MOYENS différents : rythme et répétition du vers, composition et lumière du tableau, image et cadrage du film.
« To what extent do these works, across different arts, turn an intimate emotion into a form that shapes both the artist's and the viewer's sense of self? »
Axe 1 — WHICH emotion and HOW exacerbated or restrained it is: from Poe's obsessive grief to Hopper's quiet solitude. Axe 2 — HOW each medium conveys it: sound and refrain in the poem; composition and light in the painting; framing and image in the film — each giving feeling a memorable form.
« Each work turns a private feeling into a shape the viewer cannot forget. » → « Chaque œuvre transforme un sentiment intime en une forme que le spectateur ne peut oublier. » On conserve la force de « turns… into » (transforme en), le sens de « private » (intime, et non « privé »), et l'idée d'inoubliable sans calque.
Résultat : Problématique et plan en deux axes (« quelle émotion, plus ou moins exacerbée » ; « comment chaque art lui donne forme »), suivis d'une traduction fidèle qui garde la charge émotionnelle : « Chaque œuvre transforme un sentiment intime en une forme que le spectateur ne peut oublier. »
Erreurs fréquentes
Révision active
Given a 3-document dossier on « L'expression des émotions » (a Romantic poem, a painting, a film still), draft in English the introduction (problematic statement) and a 2- or 3-axis plan for a 500-word synthesis; then translate into idiomatic French one assigned English sentence, preserving its emotional charge.
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de spécialité LLCER anglais — terminale (BO spécial n° 8 du 25 juillet 2019) (Ministère de l'Éducation nationale — Éduscol)
Références et sources
Ministère de l'Éducation nationale — Éduscol