Loading
Loading
Cet axe du programme de langue vivante A (anglais) du cycle terminal interroge le rapport au passé dans le monde anglophone : héritage collectif, lieux de mémoire, monuments et patrimoine, commémorations et devoir de mémoire, et la mémoire conflictuelle des guerres, du colonialisme et de l'esclavage. La fiche est intégralement au programme de terminale : l'objectif est d'atteindre le niveau B2 du CECRL en compréhension, expression et médiation à partir de documents authentiques (discours commémoratifs, plaques, musées, articles de presse, débats sur les statues). En LVA, ces compétences sont évaluées principalement en contrôle continu — il n'existe plus, depuis la réforme de 2019, d'épreuve écrite terminale nationale propre à la LVA.
5sectionsca. 24min de lecture4compétencesNiveauBase 1 · Standard 3 · Approfondissement 1Vérifié · 06/2026
niveau de base
En enseignement commun (LVA), vise une compréhension globale et détaillée des documents et une prise de position claire et structurée sur les usages de la mémoire, en mobilisant un lexique précis (legacy, remembrance, heritage) et des connecteurs logiques.
niveau approfondi
En LLCER anglais (spécialité) ou pour viser l'excellence, approfondis l'étude d'œuvres et de discours intégraux (Lincoln, Mandela, discours commémoratifs du 11-Septembre), affine l'analyse rhétorique (anaphore, registre épidictique) et la médiation entre mémoires concurrentes au niveau B2/C1.
Lesetiefe: Approfondi
Schriftgröße: Standard
Mémoire individuelle, collective, nationale
History vs Memory
Document (synthèse) : une habitante de la Nouvelle-Orléans déclare en substance : « Historians can tell you the exact dates of the slave market, but for us, walking past that corner every day is something else — it is a wound the city still carries, and we keep telling our children why it matters. » Question (style Bac) : Show how this testimony distinguishes history from memory. Justify your answer with elements from the text.
Le document oppose « Historians can tell you the exact dates » (l'histoire : faits, dates, savoir documenté) à « for us… it is something else » (la mémoire : un vécu collectif, affectif). Le contraste est marqué par « but ».
La mémoire est ici affective et incarnée (« a wound the city still carries »), collective (« for us », « our children ») et vivante : elle se transmet (« we keep telling our children why it matters »). Ce sont les marques de la mémoire collective, non de l'histoire savante.
L'histoire fournit les faits (les dates du marché aux esclaves) ; la mémoire leur donne un sens présent et une charge émotionnelle pour une communauté. Le témoignage ne nie pas l'histoire : il montre que la mémoire commence là où l'histoire s'arrête.
Résultat : Ce témoignage oppose clairement l'histoire (faits et dates établis par les historiens) à la mémoire collective de la communauté (une blessure vivante, transmise aux enfants). Il illustre que la mémoire est affective, partagée et transmise, là où l'histoire vise le savoir objectif.
Erreurs fréquentes
Révision active
Choisis un héritage emblématique d'une aire anglophone (la Statue of Liberty, un war memorial local, une fête nationale). En anglais (B2, 8-10 lignes), explique de quelle mémoire il est le support, à quelle échelle (collective ou nationale) il opère, et comment cette mémoire se transmet d'une génération à l'autre.
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de langues vivantes du cycle terminal (voie générale et technologique) (Éduscol - Ministère de l'Éducation nationale)
Monument / Mémorial / Musée
Lire un mémorial : le 9/11 Memorial
Document (synthèse) : a guide describes the 9/11 Memorial in New York : « Where the Twin Towers once stood, two huge square pools are now sunk into the ground. Water falls into a void at their centre, and the names of nearly three thousand victims are inscribed around the edges. The design is called Reflecting Absence. » Question (style Bac) : Analyse how the design of this memorial conveys its message.
On relève trois choix forts : les bassins sont creusés là où se dressaient les tours (« where the Twin Towers once stood »), l'eau s'écoule vers un vide central (« a void at their centre »), et les noms des victimes sont gravés au bord (« the names… are inscribed around the edges »).
Le vide reprend l'empreinte exacte des tours disparues : il rend visible l'absence plutôt qu'il ne dresse une figure triomphante. L'eau qui tombe sans fin évoque le deuil et le temps qui passe. Les noms gravés transforment un bilan chiffré en hommage individuel : chaque victime redevient une personne nommée.
Le titre « Reflecting Absence » confirme l'intention : ce n'est pas un monument de victoire mais un mémorial du recueillement. Il invite le visiteur au silence et à la mémoire des disparus, et fait du vide lui-même le cœur du message.
Résultat : Par le vide creusé à l'empreinte des tours, l'eau qui tombe vers le centre et les noms gravés au bord, le 9/11 Memorial fait de l'absence son sujet (« Reflecting Absence ») : c'est un mémorial du deuil et de l'hommage individuel, qui invite au recueillement plutôt qu'à la glorification.
Erreurs fréquentes
Révision active
À partir d'une photographie d'un lieu de mémoire anglophone (le 9/11 Memorial, un war memorial, la Statue of Liberty), rédige en anglais (B2, 12-15 lignes) une description structurée : ce que l'on voit, ce qu'il commémore, et le message ou l'émotion qu'il cherche à transmettre. Mobilise au moins cinq expressions de localisation ou de description spatiale.
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de langues vivantes du cycle terminal - axe Territoire et mémoire (Éduscol - Ministère de l'Éducation nationale)
La structure rhétorique d'un discours commémoratif
Document (synthèse) : at a Remembrance Day ceremony, a speaker declares : « We gather here, as we do every year, to remember those who gave their lives so that we might live in peace. We owe them not only our grief, but our promise : that we will not forget, and that such sacrifice shall never be in vain. » Question (style Bac) : Analyse how this speech transforms private grief into a collective duty.
Le discours est tout entier construit sur le « we » inclusif (« We gather », « we might live », « We owe them »). Ce pronom rassemble l'orateur et l'auditoire dans une même communauté de mémoire : le souvenir n'est pas privé mais partagé.
L'orateur articule deux temps : le deuil (« our grief ») et l'engagement (« our promise : that we will not forget »). La formule « not only… but… » fait basculer le souvenir de l'émotion vers l'obligation morale. La reprise de « shall never be in vain » écho au Gettysburg Address transforme la perte en dette à honorer.
Le rituel annuel (« as we do every year ») inscrit ce souvenir dans la durée et dans l'identité collective. Le discours fait du devoir de mémoire (« we will not forget ») le ciment du groupe : se souvenir ensemble devient une promesse engageant l'avenir.
Résultat : Par le « we » inclusif, le rituel récurrent et la formule « not only our grief, but our promise », le discours transforme un deuil individuel en devoir de mémoire collectif : se souvenir des morts devient une obligation morale partagée, garante de la paix et tournée vers l'avenir.
Un discours commémoratif n'est pas un cours d'histoire : c'est un rituel qui relie le passé, le présent et l'avenir. Observons ses trois temps.
Le passé d'abord : l'orateur honore l'événement et les disparus — the fallen, the sacrifice. Il installe la gravité.
Le présent ensuite : le rituel partagé. Le pronom we rassemble l'auditoire — we gather, we remember, une minute de silence. Le souvenir devient collectif.
L'avenir enfin : l'engagement. Lest we forget, never again, that they shall not have died in vain. Le souvenir se mue en promesse et en devoir.
Erreurs fréquentes
Révision active
Étudie un extrait d'un discours commémoratif anglophone (le Gettysburg Address de Lincoln, un discours de Remembrance Day, ou un discours du 11-Septembre). En anglais (B2, 12-15 lignes), réponds à la question : « How does this speech turn remembrance into a shared duty? » en analysant le pronom « we », les répétitions et l'articulation entre le passé et l'avenir.
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de langues vivantes du cycle terminal - axe Territoire et mémoire (Éduscol - Ministère de l'Éducation nationale)
Que faire d'une statue controversée ?
Reconnaissance et réparation
Question (style Bac) : 'All statues of figures linked to slavery or colonialism should be taken down.' Discuss. Write a structured, nuanced answer in English (B2).
Taking such statues down sends a clear message that a society no longer honours those who profited from slavery or colonial violence. For instance, when the statue of Edward Colston was toppled in Bristol in 2020, many felt that a slave trader no longer deserved a place of pride in a public square. Public space is not neutral : keeping a statue can look like an endorsement.
However, critics argue that removing statues risks erasing or whitewashing the past : if the monument disappears, so may the uncomfortable conversation it provokes. Admittedly, there is a difference between honouring a figure and remembering history ; tearing everything down may leave future generations unaware of what was done.
On the whole, the choice need not be binary. A third way is to contextualise the statue with an explanatory plaque, or to move it to a museum where it can be studied rather than celebrated. This preserves memory without glorification : the past is acknowledged and explained, not honoured.
Résultat : Une bonne réponse dépasse l'opposition « garder / détruire » : elle reconnaît la valeur symbolique du retrait (ne plus honorer un esclavagiste) ET le risque d'effacer l'histoire, puis propose une voie médiane (contextualiser par une plaque, déplacer en musée) qui conserve la mémoire sans la glorification.
Erreurs fréquentes
Révision active
Rédige en anglais (B2, 200-250 mots) une argumentation nuancée répondant à la question : « Should statues of controversial historical figures be taken down? » Structure ta réponse en thèse, antithèse et position personnelle, en distinguant au moins trois options (déboulonner, déplacer en musée, contextualiser par une plaque) et en utilisant au moins quatre connecteurs logiques différents (for instance, however, admittedly, on the whole...).
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de langues vivantes du cycle terminal - axe Territoire et mémoire (Éduscol - Ministère de l'Éducation nationale)
Démarche de médiation d'un document de mémoire
Document (synthèse) : a museum plaque at a former slave market reads in substance : « On this site, thousands of enslaved men, women and children were bought and sold. We do not display this past to celebrate it, but so that it may never be forgotten, and so that those who suffered here are finally remembered by name. » Question (style Bac) : Mediate this plaque in English for a classmate who has not visited the site : present the theme, the main idea and the stance (B2).
This text is a museum plaque placed on the site of a former slave market. The theme is the memory of slavery and the duty to remember a painful past. The source — a museum — signals an explanatory, commemorative purpose.
The plaque explains that the site is not shown to glorify the slave trade (« not to celebrate it ») but to make sure it is never forgotten and that the victims are remembered individually (« remembered by name »). The key idea is that confronting a shameful past is itself a form of respect for its victims.
The stance is clearly one of acknowledgement and the duty of remembrance : the museum chooses to face the past openly rather than hide it. The plaque turns a place of suffering into a place of memory and individual tribute, refusing to whitewash history.
Résultat : Médiation réussie : on a situé le document (une plaque de musée sur un ancien marché aux esclaves), restitué l'idée centrale (montrer ce passé non pour le glorifier mais pour ne jamais l'oublier et nommer les victimes) et dégagé la position de reconnaissance et de devoir de mémoire — sans traduire ni recopier de phrase entière.
Erreurs fréquentes
Révision active
Choisis un document de l'axe (un extrait de discours commémoratif, une notice de musée, ou un article sur le débat des statues). Réalise une tâche de médiation en anglais (B2, 10-12 lignes) : présente le thème, la source et le contexte, restitue les idées essentielles et le point de vue de l'auteur, puis indique brièvement ta réaction personnelle. Vérifie que tu n'as ni traduit ni recopié de phrase entière.
Rappel actif
Rappelle-toi les points clés — puis révèle.
Sources : Programme de langues vivantes du cycle terminal (préambule : activités langagières et médiation, CECRL) (Éduscol - Ministère de l'Éducation nationale)
Références et sources
Éduscol - Ministère de l'Éducation nationale