Loading
Loading
Este apunte estudia cómo se producen y coproducen textos orales, escritos y multimodales en inglés —claros, coherentes, cohesionados y adecuados al interlocutor y al propósito— y cómo se gobiernan las convenciones conversacionales (tomar y ceder la palabra, pedir aclaraciones, reformular, negociar significados). Pertenece al Bloque A (Comunicación) del currículo de Lengua Extranjera II (BOE-A-2022-5521) y da soporte directo a las competencias específicas CE2 (producción) y CE3 (interacción). En la Selectividad/PAU es la maquinaria que decide tu nota en el Writing (Bloque C): la producción escrita de un opinion essay, una for-and-against essay, una carta o un artículo evaluada por adecuación, coherencia, cohesión, corrección y riqueza léxica. La producción e interacción orales forman parte del currículo, pero no se examinan en la prueba escrita de Selectividad: se señalan aquí como contenido del currículo (no del examen escrito).
5seccionesca. 31min de lectura3competenciasNivelEstándar 5Revisado · 06/2026
nivel básico
Como materia común de la fase de acceso, debes ser capaz de redactar un texto (essay, carta/email, artículo) bien estructurado en párrafos, coherente y cohesionado con conectores, adecuado al registro pedido y sin errores gramaticales o léxicos graves; en el Writing (Bloque C) de la PAU eliges uno de los dos temas propuestos y produces ese texto original.
nivel avanzado
Para la fase de admisión (voluntaria) y para nota alta conviene dominar la riqueza léxica y sintáctica (estructuras complejas, conectores variados, vocabulario preciso), el control del registro formal frente al informal, y las estrategias de autorreparación y compensación; en la interacción oral —contenido del currículo, fuera del examen escrito— se valora gestionar con soltura los turnos, la cortesía y la negociación de significados.
Lesetiefe: En profundidad
Schriftgröße: Standard
Arquitectura de párrafos de un texto académico (introducción, desarrollo, conclusión)
Conectores agrupados por función lógica
Tienes estas tres ideas para un párrafo sobre el deporte: (1) el deporte mejora la salud física; (2) reduce el estrés; (3) ejemplo: correr 30 minutos al día. Redacta un párrafo de desarrollo en inglés con una frase temática, frases de apoyo y un conector de adición y otro de ejemplo, y explica la estructura empleada.
Empiezo anunciando la idea central que unifica las tres: «Doing sport regularly has clear benefits for both the body and the mind.» Esta frase fija el tema del párrafo.
Desarrollo el primer beneficio y añado el segundo con un conector de adición: «It improves physical health; moreover, it reduces stress.» El conector moreover enlaza las dos ventajas.
Concreto con un ejemplo introducido por un conector de ejemplificación: «For instance, running for thirty minutes a day strengthens the heart and clears the mind.»
Cierro reafirmando la idea sin información nueva: «In short, regular exercise is a simple habit with lasting rewards.»
Resultado: El párrafo resultante —topic sentence + dos frases de apoyo (con moreover y for instance) + cierre— es coherente (todo trata del beneficio del deporte) y cohesionado (los conectores enlazan las ideas), tal como exige el criterio de evaluación del Writing.
Errores frecuentes
Repaso activo
Elige uno de estos dos temas y escribe un párrafo de desarrollo (body paragraph) de unas 70 palabras en inglés: (a) los beneficios del transporte público en las ciudades; (b) los riesgos del uso excesivo de las redes sociales. Tu párrafo debe empezar por una frase temática (topic sentence) que anuncie la idea, continuar con dos frases de apoyo (una explicación y un ejemplo) y cerrar con una frase de conclusión, usando al menos un conector de adición y uno de consecuencia. Después, subraya la frase temática y rodea los conectores.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
Opinion essay frente a for-and-against essay
El enunciado del Writing dice: «You have read an article claiming that teenagers spend too much time online. Write a for-and-against essay (about 120 words) discussing this issue.» Explica qué género es, qué estructura seguirías y cómo adecuarías el registro.
El enunciado pide expresamente una for-and-against essay: género objetivo que expone argumentos a favor y en contra. No debo tomar partido en el cuerpo; el destinatario es un lector general, así que el registro será formal/semiformal.
Diseño cuatro bloques: (1) introducción que presenta el tema («The amount of time teenagers spend online is a topic of debate») sin opinar; (2) un párrafo a favor de la idea, abierto con On the one hand; (3) un párrafo en contra, abierto con On the other hand / However; (4) conclusión con una valoración ponderada introducida por In conclusion.
A favor: el exceso de pantalla reduce el sueño y el ejercicio (because, as a result). En contra: internet también es una herramienta de aprendizaje y socialización (moreover, for instance). Reparto un argumento por párrafo para mantener la claridad.
Evito contracciones (it is, en lugar de it's) y lenguaje coloquial; uso estructuras impersonales (It is often argued that…) y léxico preciso, propio del registro formal de este género.
Resultado: Se trata de una for-and-against essay: estructura de introducción neutra + párrafo(s) a favor + párrafo(s) en contra + conclusión ponderada, con registro formal (sin contracciones) y conectores de contraste (on the one hand / on the other hand). La adecuación al género y al registro es lo primero que se evalúa.
Errores frecuentes
Repaso activo
Imagina que la PAU te pide: «Write an opinion essay (about 120 words) on the following topic: Should mobile phones be banned in secondary schools?». Antes de redactar, escribe un esquema (outline) en español: (1) tu tesis en una frase; (2) dos argumentos que la apoyen, cada uno con un ejemplo; (3) la idea con la que cerrarás. Indica además qué registro vas a usar y dos expresiones inglesas para introducir tu opinión.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Currículo de Bachillerato (LOMLOE) — materias y saberes básicos (Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes — educagob)
Fases de preparación de una presentación oral
Durante una presentación oral en inglés sobre la cocina, quieres mencionar el «sacacorchos» (corkscrew) pero no recuerdas la palabra. Explica qué estrategias de compensación aplicarías para no detenerte, según lo que pide el currículo.
En lugar de callar, uso un filler para no romper el flujo mientras pienso: «Well… you know, the tool…». El relleno mantiene viva la comunicación.
Describo el objeto con palabras que sí domino: «the thing you use to open a bottle of wine». La paráfrasis transmite el significado aunque falte el término exacto.
Si tampoco la paráfrasis sale fluida, recurro a un término más general apoyado en el contexto: «a kitchen tool for bottles», que el oyente entiende por la situación.
Si la palabra reaparece, me autorreparo con naturalidad: «…the tool — a corkscrew, that's it — you use to open a bottle». Corregirse sobre la marcha es parte de la competencia oral.
Resultado: Aplicando compensación (filler + paráfrasis + generalización) y, si surge, autorreparación, el hablante transmite el significado sin detenerse: mantiene la fluidez aunque le falte una palabra concreta, tal como exige el Criterio 2.1.
Errores frecuentes
Repaso activo
Prepara el guion (en español, con las expresiones inglesas de transición incluidas) de una mini-presentación oral de 2 minutos en inglés sobre «My ideal weekend». Tu guion debe tener: una frase de apertura que enganche, dos puntos de desarrollo introducidos por señalizadores (First of all… / Moving on to…), una estrategia de compensación prevista por si te falta una palabra, y una frase de cierre con To sum up. Marca dónde harías una pausa para dar énfasis.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
El ciclo de turnos de la conversación (abrir, mantener, ceder, cerrar)
En un diálogo, tu interlocutor dice algo que no has entendido del todo y, además, expresa una opinión con la que no estás de acuerdo. Describe, con fórmulas inglesas, cómo aplicarías las convenciones conversacionales para aclarar el sentido y discrepar cortésmente sin romper la cooperación.
Primero aseguro la comprensión antes de responder: «Sorry, I'm not sure I follow. Do you mean that…?». Con esta petición de aclaración negocio el significado en lugar de suponerlo.
Reformulo lo entendido para confirmarlo: «So, in other words, you think that online courses are always cheaper, right?». El interlocutor confirma o corrige, y el sentido queda fijado entre los dos.
Ahora discrepo sin brusquedad, reconociendo primero su punto: «I see your point, but I'm not so sure about that, because…». La cortesía mantiene el tono cooperativo del intercambio.
Devuelvo el turno para que la conversación siga siendo coproducida: «What do you think about that?». Ceder la palabra cierra mi intervención e invita a la respuesta.
Resultado: Mediante pedir aclaración + reformular + desacuerdo cortés + ceder la palabra, el malentendido se resuelve y la discrepancia se expresa sin romper la cooperación: el significado se negocia entre ambos interlocutores, que es la esencia de la interacción (CE3).
Errores frecuentes
Repaso activo
Con un compañero (o imaginando sus respuestas), planifica un mini-debate de 3 turnos por persona en inglés sobre «Is online learning better than face-to-face learning?». Para tu intervención, escribe: una fórmula para tomar la palabra, una para expresar tu opinión, una para mostrar desacuerdo cortés con un argumento contrario, una para pedir una aclaración y una para ceder la palabra. Etiqueta cada fórmula con la convención conversacional a la que corresponde.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
Registro formal frente a registro informal
Necesitas pedir a un profesor que te aclare las instrucciones de un trabajo. Redacta el correo en inglés en registro formal y explica las marcas de cortesía y de atenuación (hedging) que empleas, frente a cómo lo dirías a un amigo.
Abro con un saludo formal apropiado al destinatario: «Dear Mr Brown,». Si no conociera el nombre, usaría «Dear Sir or Madam». El saludo fija el registro desde la primera línea.
Expongo el motivo con una estructura cortés e impersonal y atenúo la petición con un modal: «I am writing to ask whether you could clarify the instructions for the project.» El could y el I am writing to ask suavizan la petición.
Mantengo el registro: «I would be grateful if you could explain the deadline», sin contracciones (I would, no I'd) y con vocabulario preciso (grateful, clarify), propios del registro formal.
Cierro con «Yours sincerely, [nombre]» (sé el nombre del profesor). A un amigo, en cambio, escribiría informalmente: «Hi! Can you explain what we have to do? Thanks!» — con contracción, exclamación y despedida cercana.
Resultado: El correo formal combina saludo y despedida convencionales (Dear Mr Brown … Yours sincerely), ausencia de contracciones y hedging con modales (could, I would be grateful), frente al mensaje informal a un amigo (Hi!, Can you…?, Thanks!). Adecuar el registro y atenuar con cortesía es lo que valora el criterio de adecuación.
Errores frecuentes
Repaso activo
Tienes que pedir una semana de prórroga para entregar un trabajo. Escribe la misma petición de dos formas en inglés: (a) en un correo FORMAL a tu profesor/a, con saludo y despedida adecuados, sin contracciones y con hedging cortés; (b) en un mensaje INFORMAL a un compañero pidiéndole los apuntes. Después, subraya en cada versión dos marcas de registro (formal o informal) y la fórmula de atenuación (hedging) que hayas empleado.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
Referencias y fuentes
Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE)
Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes — educagob