Loading
Loading
La interculturalidad (bloque C del currículo de Lengua Extranjera II) presenta el inglés como medio de entendimiento entre pueblos y herramienta de participación social: estudia los aspectos socioculturales y sociolingüísticos del mundo anglófono, la cortesía y los registros, el lenguaje no verbal y la deconstrucción crítica de estereotipos. Vertebra la competencia específica CE6, orientada a actuar de forma empática y respetuosa en situaciones interculturales conforme a los derechos humanos y los valores democráticos. AMPLIACIÓN — fuera del examen de Selectividad: este bloque no se evalúa con preguntas propias en la PAU, pero impregna la adecuación, el registro y el uso apropiado de la lengua que sí se puntúan en la producción escrita (Bloque C de la prueba).
5seccionesca. 22min de lectura3competenciasNivelBásico 1 · Estándar 2 · Profundización 2Revisado · 06/2026
nivel básico
Como materia común, basta con reconocer y respetar los aspectos socioculturales básicos (cortesía, registro, lenguaje no verbal) y rechazar de forma razonada los estereotipos en cualquier intercambio en inglés.
nivel avanzado
En la profundización se espera un análisis crítico más fino: situar la variación del inglés en el modelo de Kachru, deconstruir prejuicios con argumentos y conectar la interculturalidad con los derechos humanos y los valores democráticos.
Lesetiefe: En profundidad
Schriftgröße: Standard
Los tres círculos del inglés en el mundo (modelo de Kachru)
Match each country to its circle in Kachru's model (inner / outer / expanding) and justify your choice: (a) Singapore, (b) Spain, (c) Australia.
Inner = el inglés es lengua materna mayoritaria; outer = el inglés es segunda lengua institucional (a menudo por herencia colonial), con norma propia; expanding = el inglés se aprende como lengua extranjera de comunicación internacional.
El inglés es lengua oficial y vehicular heredada del periodo colonial británico, usada en la administración y la educación junto a otras lenguas; existe una variedad propia (Singlish). Corresponde al outer circle.
El inglés no es lengua oficial ni materna mayoritaria; se aprende en el sistema educativo como lengua extranjera y de comunicación internacional. Corresponde al expanding circle.
El inglés es la lengua materna mayoritaria de la población. Corresponde al inner circle.
Resultado: (a) Singapur → outer circle; (b) España → expanding circle; (c) Australia → inner circle.
Errores frecuentes
Repaso activo
Lee el enunciado: «English is no longer owned by its native speakers.» Escribe un párrafo de unas 80 palabras en inglés en el que (1) expliques el concepto de inglés como lengua franca, (2) ilustres con un ejemplo de interacción entre dos hablantes no nativos y (3) razones por qué la inteligibilidad mutua importa más que el acento nativo. Después subraya el conector que usas para introducir el ejemplo.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
Inglés británico frente a inglés americano: contrastes de léxico y ortografía
Read this sentence and decide whether it is British or American English, justifying with at least two clues: «In autumn I usually take the lift up to my flat and organise my schedule, choosing my favourite colour for the calendar.»
«autumn» (no «fall»), «lift» (no «elevator») y «flat» (no «apartment») son léxico típicamente británico.
«organise» (con -ise, no -ize), «favourite» y «colour» (con -our, no -or) son convenciones ortográficas británicas.
Todas las marcas apuntan en la misma dirección: léxico (autumn, lift, flat) y ortografía (organise, favourite, colour) son británicas; no hay ninguna marca americana que contradiga.
Resultado: Es inglés británico (BrE), justificado por el léxico (autumn, lift, flat) y la ortografía (organise, favourite, colour). Ninguna forma es incorrecta: son convenciones estándar del BrE.
Errores frecuentes
Repaso activo
Imagina que un estudiante de intercambio británico llega a tu instituto. Elabora una lista de cinco consejos socioculturales y sociolingüísticos (dos sobre temas de conversación que conviene tratar o evitar al principio, dos sobre fórmulas de cortesía y uno sobre lenguaje no verbal) y, para cada consejo, escribe una frase en inglés que el estudiante podría usar o evitar. Justifica brevemente cada elección.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Currículo de Bachillerato (LOMLOE) — materias y saberes básicos (Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes — educagob)
Registro formal frente a informal: saludos, despedidas y atenuación
Rewrite this informal message as a formal email to a teacher you do not know personally, keeping the meaning: «Hi! Gimme the marks asap, I need them. Bye!»
Como no se conoce el nombre del destinatario, se abre con «Dear Sir or Madam» (o «Dear Mr/Ms + apellido» si se conociera).
La orden directa «Gimme the marks asap» se convierte en una petición atenuada: «I would be grateful if you could send me my marks as soon as possible.» Se sustituyen «gimme» y «asap» por formas plenas y se añade un modal de cortesía.
Tras agradecer («Thank you in advance for your time»), se cierra con «Yours faithfully», la despedida que corresponde cuando el saludo ha sido «Dear Sir or Madam».
Resultado: «Dear Sir or Madam, I am writing to request my marks. I would be grateful if you could send them to me as soon as possible. Thank you in advance for your time. Yours faithfully, [name].» — registro formal coherente de principio a fin.
Errores frecuentes
Repaso activo
Toma esta orden directa y descortés: «Send me the report now.» Reescríbela de tres formas distintas con cortesía creciente, usando (1) un modal interrogativo, (2) un atenuador (hedging) y (3) una fórmula condicional formal de correo electrónico. Indica para cada versión un contexto adecuado (a un compañero, a un profesor, a un cliente).
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
Del estereotipo a la discriminación: cadena cognición → actitud → conducta
Identify the non-inclusive expressions in the following sentence and rewrite it using inclusive English: «Every fireman and policeman should call the chairman if mankind is in danger.»
«fireman», «policeman» y «chairman» asocian la profesión al masculino; «mankind» usa el genérico masculino para referirse a toda la humanidad.
fireman → firefighter; policeman → police officer; chairman → chair / chairperson; mankind → humankind / humanity / people.
Se sustituye cada término por su forma inclusiva, conservando el sentido y la corrección gramatical.
Resultado: «Every firefighter and police officer should call the chairperson if humankind is in danger.» — mismo significado, lenguaje inclusivo que no marca el género de las profesiones ni invisibiliza a las mujeres.
Errores frecuentes
Repaso activo
Lee este enunciado: «British people are cold and unfriendly.» Escribe un párrafo crítico de unas 90 palabras en inglés que (1) identifique la frase como un estereotipo, (2) explique por qué sobregeneraliza y (3) ofrezca una contranarrativa basada en la diversidad real de las personas. Usa al menos un conector de contraste (however, nevertheless) y un atenuador.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
Multiculturalismo (coexistencia) frente a interculturalidad (interacción)
Decide whether each situation illustrates multiculturalism or interculturality, and justify: (a) In a city, three communities live in separate neighbourhoods and rarely mix. (b) A school organises a project where students from different cultures cook together, share traditions and learn from one another.
Multiculturalismo = varias culturas coexisten en el mismo espacio, sin interacción significativa. Interculturalidad = las culturas interactúan, intercambian y se enriquecen mutuamente.
Las comunidades coexisten pero «rarely mix»: hay diversidad, pero no diálogo ni intercambio. Es multiculturalismo (coexistencia en paralelo).
Los estudiantes «cook together, share traditions and learn from one another»: hay interacción, intercambio y enriquecimiento mutuo. Es interculturalidad.
Resultado: (a) Multiculturalismo: coexistencia sin interacción. (b) Interculturalidad: interacción, intercambio y aprendizaje mutuo. El currículo persigue (b).
Errores frecuentes
Repaso activo
Escribe un breve texto de opinión en inglés (unas 100 palabras) que responda a la pregunta «How can learning English make you a better global citizen?». Incluye (1) una referencia al acceso a otras culturas, (2) una mención a un valor democrático o derecho humano y (3) la distinción entre tolerar y respetar activamente. Usa al menos dos conectores de adición o conclusión.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Currículo de Bachillerato (LOMLOE) — materias y saberes básicos (Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes — educagob)
Referencias y fuentes
Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE)
Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes — educagob