Loading
Loading
Este apunte recorre el bloque de Plurilingüismo del currículo de Griego (LOMLOE): los sistemas de escritura y el origen fenicio del alfabeto griego, el lugar del griego dentro de la familia indoeuropea, las grandes etapas de la lengua (del micénico al griego moderno), las reglas de transcripción al español y la huella del griego en las lenguas modernas. Es un contenido evaluable en la Selectividad/PAU: se exige explicar la relación del griego con las lenguas actuales y analizar con respeto la diversidad lingüística (competencia específica 2, criterios 2.2 y 2.3).
5seccionesca. 26min de lectura3competenciasNivelBásico 1 · Estándar 3 · Profundización 1Revisado · 06/2026
nivel básico
Como materia de modalidad, lo exigible es reconocer el origen y la estructura del alfabeto griego, situar el griego en la familia indoeuropea, ordenar sus etapas (micénico, dialectos, koiné, bizantino, moderno) y aplicar las reglas básicas de transcripción al español.
nivel avanzado
La profundización consiste en razonar los cambios fonéticos que explican cada regla de transcripción, justificar el parentesco indoeuropeo con correspondencias entre lenguas hermanas y valorar críticamente la diversidad dialectal del griego frente a los prejuicios sobre lenguas «puras» o «superiores».
Lesetiefe: En profundidad
Schriftgröße: Standard
Cadena de transmisión del alfabeto: fenicio → griego → latino y cirílico
El alfabeto griego: nombre, mayúscula, minúscula y transcripción
Indica a qué tipo de sistema de escritura pertenece el alfabeto griego y explica, con un ejemplo de letra, cuál fue la aportación de los griegos respecto al modelo fenicio del que partieron.
El alfabeto griego es un sistema alfabético: cada signo representa, en principio, un solo fonema. Se distingue del logográfico (un signo = una palabra, p. ej. los jeroglíficos) y del silábico (un signo = una sílaba, p. ej. el Lineal B).
Los griegos tomaron el modelo del alfabeto fenicio, que era consonántico (abyad): solo anotaba consonantes, dejando que el lector supliera las vocales.
El griego necesitaba anotar las vocales para no confundir palabras. Reutilizó signos fenicios de sonidos que no tenía: por ejemplo, el āleph fenicio (una consonante glotal) pasó a representar la vocal α (alfa).
Con ello el griego se convirtió en el primer alfabeto que anota vocales y consonantes, base de los alfabetos latino y cirílico.
Resultado: El alfabeto griego es un sistema alfabético, adaptado del consonántico fenicio; su aportación clave fue notar las vocales (āleph → α), creando el primer alfabeto vocálico de la historia.
Errores frecuentes
Repaso activo
Explica en un párrafo el origen del alfabeto griego a partir del fenicio, señalando cuál fue la innovación principal de los griegos. A continuación, traza la cadena de influencia que lleva del alfabeto fenicio a los alfabetos latino y cirílico, indicando para cada uno una lengua actual que lo emplee.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
La familia indoeuropea con la rama helénica destacada
Dadas las formas griega φέρω, latina fero, sánscrita bhárāmi e inglesa (to) bear, todas con el sentido de «llevar, portar», explica qué demuestran y qué relación de parentesco existe entre el griego y el latín.
Las cuatro formas comparten una misma raíz indoeuropea reconstruida *bher- («llevar»). No es una semejanza casual: la coincidencia de forma y de significado se repite de manera regular.
Las lenguas son geográfica e históricamente independientes (India, Grecia, Italia, norte de Europa); el parecido no se explica por contacto, sino por herencia de un antepasado común.
Por tanto, griego, latín, sánscrito e inglés son lenguas hermanas que descienden del indoeuropeo, no unas de otras.
El griego (rama helénica) y el latín (rama itálica) son ramas distintas y hermanas del mismo tronco: no hay relación de madre a hija entre ellas.
Resultado: La serie φέρω / fero / bhárāmi / bear remonta a la raíz indoeuropea *bher-: demuestra que las cuatro lenguas son hermanas por herencia, y que el griego y el latín descienden, por ramas distintas, del indoeuropeo común.
Errores frecuentes
Repaso activo
A partir de la serie de cognados «padre / patḗr / pater / father / Vater», explica qué es una correspondencia regular y por qué este tipo de series demuestra el parentesco indoeuropeo mejor que una sola palabra parecida. Indica además a qué rama de la familia pertenece cada una de esas cinco lenguas.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Currículo de Bachillerato (LOMLOE) — materias y saberes básicos (Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes — educagob)
Línea temporal de las etapas de la lengua griega
Te presentan dos textos griegos: (a) una tablilla de arcilla con un inventario de ganado escrita en signos silábicos, hallada en Pilos; (b) el comienzo del Evangelio de Juan. Indica a qué etapa de la lengua griega pertenece cada uno y justifícalo.
Una tablilla de arcilla con escritura silábica (Lineal B) y contenido administrativo, hallada en un palacio como Pilos, corresponde al griego micénico (s. XV-XII a.C.).
El Nuevo Testamento se redactó en la lengua común del Mediterráneo helenístico, es decir, en koiné (s. IV a.C.-IV d.C.).
Una usa silabario y precede al alfabeto; la otra usa el alfabeto y es ya la lengua común posterior a los dialectos clásicos. Entre ambas median más de mil años.
El orden histórico es micénico (a) → ... → griego clásico → koiné (b).
Resultado: El texto (a) es griego micénico (Lineal B, registro palacial); el texto (b) es koiné (lengua común helenística, lengua del Nuevo Testamento).
Errores frecuentes
Repaso activo
Ordena cronológicamente las cinco grandes etapas de la lengua griega y asocia cada una con un rasgo o un testimonio característico (por ejemplo: el sistema de escritura empleado, el dialecto o registro, o una obra escrita en ella). Justifica por qué decimos que el griego tiene una historia continua de unos treinta y cuatro siglos.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
Reglas de transcripción del griego al español, con ejemplos
Transcribe al español la palabra griega ψυχολογία, justificando cada regla de transcripción que apliques.
ψυχο- + -λογία. La palabra está formada por ψυχή («alma») y -λογία («estudio»).
La letra ψ (psi) se transcribe siempre «ps»: ψ → ps.
La ypsilon (υ), fuera de diptongo, se transcribe «i»: υ → i. Da «psi...».
χ ante o se transcribe «c»: χ → c. Las vocales ο, ο, ι, α se mantienen. Se obtiene «psico-» + «-logia».
El grupo -ία lleva el hiato y la palabra es esdrújula/llana según la norma española: «psicología», con tilde en la í.
Resultado: ψυχολογία → «psicología» (ψ → ps, υ → i, χ → c, -λογία → -logía).
Errores frecuentes
Repaso activo
Transcribe al español, aplicando paso a paso las reglas, las palabras griegas ἀρχαῖος, φιλόσοφος, ψυχή, χαρακτήρ y ὥρα, indicando en cada una qué regla concreta (consonante aspirada, diptongo, espíritu áspero, etc.) has tenido que usar.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Real Decreto 243/2022 — enseñanzas mínimas del Bachillerato (saberes básicos, Anexo II) (Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE))
Las dos vías de pervivencia del griego en español
La palabra «democracia» es de origen griego. Descompón su étimo, explica por qué decimos que el griego pervive en las lenguas modernas y relaciona este hecho con la valoración de la diversidad lingüística.
«Democracia» procede de δῆμος («pueblo») + κράτος («poder, gobierno»): literalmente, «el gobierno del pueblo». Es un formante griego presente en todas las lenguas europeas (democracy, démocratie, Demokratie).
El griego pervive por dos vías: helenismos heredados vía latín y, sobre todo, tecnicismos y cultismos creados con raíces griegas, como ocurre con los compuestos en -cracia. El griego es así un fondo común del vocabulario europeo.
Que un mismo fondo griego nutra a lenguas tan distintas muestra que las lenguas se relacionan, se prestan y se enriquecen entre sí; ninguna es «pura» ni autosuficiente.
Por eso los prejuicios sobre lenguas o dialectos «mejores» carecen de fundamento: la diversidad y el contacto entre lenguas son una riqueza cultural que debe valorarse y respetarse (criterio 2.3).
Resultado: «Democracia» = δῆμος + κράτος; ilustra que el griego pervive como cantera del léxico europeo común, prueba del contacto fecundo entre lenguas y, por tanto, del valor de la diversidad lingüística.
Errores frecuentes
Repaso activo
Elige tres palabras del español de uso científico o cotidiano formadas con raíces griegas, descompón cada una en sus formantes y explica su significado etimológico. A continuación, redacta un breve párrafo argumentado (5-6 líneas) que defienda, a partir de la historia del griego, por qué la diversidad lingüística y dialectal debe valorarse como una riqueza.
Recuerdo activo
Recuerda los puntos clave — luego revela.
Fuentes: Currículo de Bachillerato (LOMLOE) — materias y saberes básicos (Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes — educagob)
Referencias y fuentes
Gobierno de España — Boletín Oficial del Estado (BOE)
Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes — educagob