Loading
Loading
Schrijfvaardigheid leert je in correct en passend Spaans een brief of e-mail opstellen, formeel of informeel, afgestemd op de ontvanger. Wees eerlijk over de plaats in het examen: schrijfvaardigheid hoort bij het schoolexamen (SE) — het centraal examen Spaans toetst uitsluitend leesvaardigheid. Toch loont die oefening dubbel: wie het scherpe onderscheid tussen ‘tú' en ‘usted', de vaste briefformules en een samenhangende, correcte opbouw beheerst, schrijft niet alleen foutloos, maar herkent diezelfde conventies ook sneller terug in de leesteksten van het CE.
3Onderdelenca. 19min leestijd3VaardighedenNiveauBasis 1 · Standaard 2
basisniveau
Voor het schoolexamen: zorg dat je een korte formele én informele brief of e-mail kunt schrijven met de juiste aanhef, opbouw en afsluitende formule, dat je het register (‘tú' of ‘usted') goed kiest en volhoudt, en dat je je tekst nakijkt op samenhang en de meest voorkomende fouten.
verhoogd niveau
Wie doorstroomt, schrijft in vervolgopleiding en werk geregeld formele Spaanse correspondentie; een vaste greep op register, beleefdheidsvormen (usted, de conditional) en een heldere opbouw met conectores blijft daar onmisbaar.
Lesetiefe: Verdieping
Schriftgröße: Standard
Informeel en formeel register
Je schrijft naar de receptie van een hotel in Sevilla om een kamer te reserveren. Bepaal het register en geef de passende aanspreekvorm, aanhef en afscheid.
De ontvanger is de receptie van een hotel: een onbekende instantie van wie je iets nodig hebt. Dat is een formele situatie, geen informele.
Bij een formele, onbekende ontvanger hoort ‘usted', niet ‘tú'. Alle werkwoordsvormen richten zich dan naar de derde persoon: ‘¿Podría usted confirmarme la reserva?' (Zou u mij de reservering kunnen bevestigen?).
Omdat je de naam van de medewerker niet kent, is de aanhef ‘Estimados señores:' (of ‘Estimado señor:' / ‘Estimada señora:' als je het geslacht kent). Een net afscheid is ‘Atentamente' of ‘Un cordial saludo'.
Resultaat: Het is een formele tekst: je spreekt de receptie aan met ‘usted', opent met ‘Estimados señores:' en sluit af met ‘Atentamente'. Een informeel ‘Hola' of ‘Un abrazo' zou hier volledig misstaan, omdat je een onbekende instantie schrijft.
Veelgemaakte fouten
Actieve herhaling
Bepaal van elke ontvanger het register (‘tú' of ‘usted') en noteer de bijbehorende aanhef en het afscheid: (a) je Spaanse vriend Diego; (b) de directeur van een taalschool in Madrid waar je je wilt inschrijven; (c) een onbekende medewerker van een hotel bij wie je een kamer reserveert.
Actief ophalen
Haal de kernpunten op — onthul ze daarna.
Bronnen: Examenprogramma Spaans (HAVO) (CvTE / Examenblad)
Opbouw van een formele e-mail
Stel een korte formele e-mail in het Spaans op waarin je reageert op een advertentie voor een zomerbaan als monitor (‘monitor') op een kamp in Spanje. Verwerk de aanhef, een inleiding met de reden, een korte kern met één beleefd verzoek, de afsluitende formule en je ondertekening. Werk stap voor stap.
Je kent de naam van de ontvanger niet, dus open je formeel met ‘Estimados señores:'. Let op de dubbele punt en begin de volgende regel met een hoofdletter.
Noem meteen waarom je schrijft, met een vaste formule die naar de advertentie verwijst: ‘En relación con su anuncio, le escribo para solicitar el puesto de monitor.' (Naar aanleiding van uw advertentie schrijf ik u om te solliciteren naar de functie van monitor.)
Werk je boodschap kort uit en stel je vraag hoffelijk met de conditional: ‘Me gustaría saber las fechas exactas del contrato.' (Ik zou graag de exacte data van het contract willen weten.)
Kondig de afsluiting aan en sluit af met de formele formule: ‘Quedo a la espera de su respuesta. Atentamente,' en daaronder zet je je volledige naam.
Resultaat: De volledige formele e-mail luidt: ‘Estimados señores: En relación con su anuncio, le escribo para solicitar el puesto de monitor en su campamento. Estoy disponible todo el verano y tengo experiencia con niños. Me gustaría saber las fechas exactas del contrato. Quedo a la espera de su respuesta. Atentamente, Lucas Jansen'. De brief bevat alle vaste onderdelen in de juiste volgorde: de aanhef ‘Estimados señores:', een inleiding met de reden, een korte kern met een beleefd verzoek in de conditional, en een afsluitende formule, gevolgd door de ondertekening.
Veelgemaakte fouten
Actieve herhaling
Je hebt op een Spaanse website een advertentie gezien voor een zomerbaan als monitor (begeleider) op een kamp. Stel een korte formele e-mail op waarin je reageert: open met de juiste aanhef, noem in de inleiding de reden van je schrijven, stel in de kern één beleefd verzoek, en sluit netjes af met de afsluitende formule en je naam.
Actief ophalen
Haal de kernpunten op — onthul ze daarna.
Bronnen: Examenprogramma Spaans (HAVO) (CvTE / Examenblad)
Veelgebruikte conectores
Verbind de twee zinnen ‘El trabajo es difícil.' en ‘Me gusta mucho.' tot één samenhangende zin met de juiste conector, en controleer daarna de correctheid. Werk stap voor stap.
De eerste zin (‘Het werk is moeilijk') en de tweede (‘Ik vind het erg leuk') staan tegenover elkaar: ondanks de moeilijkheid bevalt het. Dat tegenstellende verband vraagt om ‘sin embargo' (echter, maar), niet om ‘además' (toevoeging) of ‘por eso' (gevolg).
‘sin embargo' komt aan het begin van de tweede gedachte, gevolgd door een komma; een puntkomma of een punt scheidt de twee delen: ‘El trabajo es difícil; sin embargo, me gusta mucho.'
‘es difícil' gebruikt terecht ‘ser', want „moeilijk zijn" is hier een eigenschap van het werk, geen tijdelijke toestand. Het werkwoord ‘gusta' staat correct in de derde persoon (‘me gusta' = het bevalt mij).
‘difícil' draagt een accent (tilde) op de í, en de zin is een mededeling, dus er zijn geen openingsleestekens nodig. Daarmee is de zin correct.
Resultaat: De samenhangende zin luidt ‘El trabajo es difícil; sin embargo, me gusta mucho.'. Het tegenstellende verband vraagt ‘sin embargo'; ‘ser' is juist voor de eigenschap (‘es difícil'); ‘gusta' staat in de derde persoon; en ‘difícil' houdt zijn accent. Zo wordt van twee losse zinnen één correcte, samenhangende uitspraak.
Veelgemaakte fouten
Actieve herhaling
Verbind de losse zinnen tot een samenhangend geheel met de juiste conector (‘además', ‘sin embargo' of ‘por eso'): (a) ‘El curso es caro. ___ es muy bueno.'; (b) ‘No tengo tiempo. ___ no puedo ir.'; (c) ‘La ciudad es bonita. ___ es muy interesante.'
Actief ophalen
Haal de kernpunten op — onthul ze daarna.
Bronnen: Examenprogramma Spaans (HAVO) (CvTE / Examenblad)
Referenties en bronnen
CvTE / Examenblad